Teta wou sejedeta" they have been changing at their own comfortable pace. Their latest, "sar badda nafda" means both "it is time for a revamp" and "it is time to dust the carpets" (usually using the old-fashioned method of the bamboo duster). The redundancy of the image on the capret itself (a Greco-Roman woman who is holding a duster) is a little strange (unless by revamp they ALSO mean the housewife herself who is now updated into a modern-day version of a Lebanese nip and tuck woman). On the whole, remembering who the audience is, and that they could have gotten away with something way dumber, they deserve markes for the effort.
Post a Comment